| Frühling in Paris | Primavera Em Paris |
| Im lichtkleid kam sie auf mich zu | Nua ela veio até mim |
| Ich weiß es noch wie heut': | Lembro-me como se fosse hoje |
| Ich war so jung, | Eu era tão jovem, |
| Hab' mich geniert | Tive vergonha |
| Doch hab' es nie bereut. | Mas nunca me arrependi |
| Sie rief mir worte ins gesicht, | Ela jogou palavras na minha cara |
| Die zunge lustgestreut; | A língua espalhava desejo |
| Verstand nur ihre sprache nicht; | Só não entendia seu idioma |
| Ich hab' es nicht bereut. | Eu nunca me arrependi |
| Oh non rien de rien | Oh não, nada de nada |
| Oh non je ne regrète rien | Oh não, não me arrependo de nada |
| Wenn ich ihre haut verließ - | Quando eu deixei sua pele |
| Der frühling blutet in paris. | A primavera sangrou em Paris |
| Ich kannte meinen körper nicht | Eu não conhecia meu corpo |
| Den anblick so gescheut | A visão tão evitada |
| Sie hat ih nmir bei licht gezeigt | Ela mostrou luz em mim |
| Ich hab es nciht bereut | Eu nunca me arrependi |
| Die lippen oft verkauft so weich | Os lábios vendidos e macios |
| Und ewig sie berühr'n | E sempre tocá-los |
| Wenn ich ihren mund verließ | Quando eu deixei sua boca |
| Dann fing ich an zu frier'n | Comecei a congelar |
| Sie rief mir worte ins gesicht, | Ela jogou palavras na minha cara |
| Die zunge lustgestreut; | A língua espalhava desejo |
| Verstand nur ihre sprache nicht; | Só não entendia seu idioma |
| Ich hab' es nicht bereut. | Eu nunca me arrependi |
| Oh non rien de rien | Oh não, nada de nada |
| Oh non je ne regrète rien | Oh não, não me arrependo de nada |
| Wenn ich ihre haut verließ - | Quando eu deixei sua pele |
| Der frühling blutet in paris. | A primavera sangrou em Paris |
| Ein flüstern fiel mir in den schoß | Um sussurro caiu no colo dela |
| Und führte feinen klang | E levou a sons finos |
| Hat viel geredet nichts gesagt | Conversei muito mas não disse nada |
| Und fühlte sich gut an | E pareceu bom |
| Sie rief mir worte ins gesicht | Ela jogou palavras na minha cara |
| Und hat sich tief verbeugt | E se curvou profundamente |
| Verstand nur ihre sprache nicht; | Só não entendia seu idioma |
| Ich hab' es nicht bereut. | Eu nunca me arrependi |
| Oh non rien de rien | Oh não, nada de nada |
| Oh non je ne regrète rien | Oh não, não me arrependo de nada |
| Wenn ich ihre haut verließ - | Quando eu deixei sua pele |
| Der frühling blutet in paris. | A primavera sangrou em Paris |
0 comentários:
Enviar um comentário